Un llibre de divulgació de l’astronomia fet amb menys de mil paraules? Eixe és el repte que va plantejar-se l’autor de The Edge of the Sky, Roberto Trotta, en llengua anglesa (Basik Books, 2014). Vicent J. Martínez, director de la col·lecció Urània per a la Institució Alfons el Magnànim, va pensar que seria un experiment interessant fer-ne una versió en valencià i, considerant que per a una acció com aquesta caldrien coneixements no només de les llengües implicades, sinó també d’astronomia i computació, va proposar la meua participació en el projecte.
Efectivament, per a versionar creacions terminològiques com ara star-crowd, o far-seer, convé un bon coneixement del context científic de les explicacions. D’altra banda, la necessitat de limitar el nombre de paraules utilitzades requeria dur-ne el control, la qual cosa vaig organitzar amb programes de recompte i classificació de mots a partir dels fitxers digitals de la traducció. En no ser parlant nadiu de valencià, l’ajut d’Ofèlia Sanmartín Bono des de la Fundació va garantir un resultat òptim i adaptat a les peculiaritats del valencià, donat que la variant idiomàtica amb què jo estic més familiaritzat s’apropa més aviat als dialectes centrals de la llengua.

En fer la traducció va caldre adaptar un poc el criteri per a comptar paraules respecte de l’edició original en anglès, per tal d’acostar-lo als trets del valencià. Per exemple, versions d’adjectius (singulars o plurals, masculins o femenins) compten com només una paraula. Una cosa semblant passa amb els verbs (soc, érem, siga o he sigut, per exemple, compten tots com a ser). Paraules derivades molt senzilles, com ara els diminutius o els adverbis acabats en -ment, tampoc no compten a banda (en lloc de segurament, hi trobaràs segur). Amb aquestes idees presents, i sobre una primera llista preparada per Josep Lacreu Cuesta (Acadèmia Valenciana de la Llengua), finalment aquest llibre far servir una llista de menys de mil (exactament, set-centes vint), i que es troben entre les més freqüents de la llengua. Si teniu interès, podeu descarregar la lista des d’aquest enllaç.
El resultat final és un llibre elemental sobre astronomia i cosmologia on en lloc de telescopis hi ha ulls per a lluny, no es parla de galàxies sinó de munts d’estrelles, i es fa referència a l’Univers com a Tot-el-que-hi-ha, tot a través de les aventures d’una jove astrònoma dedicada a la cosmologia observacional.
La frontera del cel: tot allò que cal saber sobre Tot-el-que-hi-ha
Roberto Trotta, traducció al valencià per David Galadí Enríquez, revisió d’Ofèlia Sanmartín Bono. Il·lustracions de Laura Pérez. Institució Alfons el Magnànim (2020)
ISBN 978-84-7822-842-3
https://www.alfonselmagnanim.net/es/libro/la-frontera-del-cel_114027/